«Vietnam», mejor que «Viet Nam»

La grafía Vietnam, y no Viet Nam, es la recomendada para referirse a ese país asiático cuya capital es Hanói, con tilde en la o.

Sin embargo, es posible encontrar en los medios de comunicación de Cuba ejemplos como los siguientes:

  • «Realizará Morales Ojeda visita oficial a China, Viet Nam y Laos».
  • «Presidente de Viet Nam renuncia a su cargo».
  • «Agencias de prensa de Cuba y Viet Nam estrechan vínculos».

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, «la grafía asentada en el uso español del nombre de este país de Asia es Vietnam. Es opcional su uso con artículo, aunque en la actualidad se suele prescindir de él. Debe evitarse en español la grafía Viet Nam. El gentilicio es vietnamita». Así también consta en el apéndice de topónimos de la Ortografía de la lengua española.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir Vietnam, no Viet Nam.

  • «Realizará Morales Ojeda visita oficial a China, Vietnam y Laos».
  • «Presidente de Vietnam renuncia a su cargo».
  • «Agencias de prensa de Cuba y Vietnam estrechan vínculos».

Por último, conviene recordar que la h presente en la grafía Hanói, capital de Vietnam, se pronuncia aspirada, es decir, suena como /j/: [hanói].

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 1 Promedio: 5)

2 Respuestas a “«Vietnam», mejor que «Viet Nam»”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *