viruela símica, claves de redacción

Con motivo de la detección del primer caso de viruela símica en Cuba, ofrecemos las siguientes claves para una mejor redacción de las informaciones relacionadas con esta enfermedad.

1) Nombre de la enfermedad, escritura adecuada

Para referirse a la enfermedad causada por el virus de la viruela símica, la denominación usada por la Organización Mundial de la Salud en sus páginas en español es viruela símica. También recibe los nombres de viruela del mono (o de los monos) y viruela del simio (o de los simios), empleados con mayor frecuencia en singular. En cualquier caso, conforme a la Ortografía de la lengua española, como se trata de una enfermedad, lo adecuado es su escritura en minúscula. Así pues, se desaconseja en español el empleo del anglicismo monkeypox.

2) Orthopoxvirus, con mayúscula y en cursiva, género del virus

Según el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina de España, Orthopoxvirus, con mayúscula y en cursiva, alude al «género de virus con ADN bicatenario, de gran tamaño (200-300 nm) y forma ovoide o de ladrillo. Comprende los virus de la viruela humana, de la vaccinia y de la viruela de algunos animales como ovejas, cabras, vacas y monos». Esta misma obra documenta como «virus del género Orthopoxvirus», la voz ortopoxvirus, en redonda y en minúscula, pues es el nombre común del virus.

3) Dar positivo en/por, pero también dar positivo a

Aunque en otras regiones lo normal es usar construcciones como dar positivo en/para algo o dar positivo por la presencia de algo, en Cuba lo más frecuente es el uso de la preposición a: dar positivo a, plenamente válido, tal y como explica la Real Academia Española. Así, sería apropiado escribir El paciente dio positivo a la viruela símica.

4) El test, plural los test

«Como plural de test se registra tests, pero, dada la dificultad que supone pronunciar el grupo /sts/ en español, se recomienda dejarlo sin variación: los test», explica la Nueva gramática de la lengua española.

5) La PCR, pero también el PCR

Puesto que el desarrollo de PCR es reacción en cadena de la polimerasa, del inglés polymerase chain reaction, lo más adecuado es la PCR si se toma como núcleo reacción. Sin embargo, también es posible hablar de la (prueba) PCR y el (test) PCR, si se sobrentienden los sustantivos test y prueba, respectivamente.

6) Zoonosis, sin tilde

El término zoonosis, formado a partir de zoo-, el griego nósos ‘enfermedad’ y –sis, debe escribirse sin tilde, pues es una palabra llana terminada en s. El Diccionario de la lengua española la define así: ‘enfermedad o infección que se da en animales y que es transmisible en condiciones naturales’. Por otra parte, el Diccionario de términos médicos nos recuerda que dicho vocablo «se usa con frecuencia en un sentido más restringido, referido tan solo a zooantroponosis (‘enfermedad infectocontagiosa que se transmite de forma natural de los animales al hombre’)».

7) Transmitir, pero también trasmitir

Tanto transmite como trasmite, sin n, son formas válidas de los verbos transmitir y trasmitir, respectivamente, los cuales tienen, entre otras definiciones, la siguiente: ‘trasladar, transferir’. Al respecto, el Diccionario panhispánico de dudas señala que «la n seguida de s en posición final de sílaba tiene a relajar su articulación», de ahí que «la mayoría de las palabras formadas con el prefijo trans– tienen variantes con la forma simplificada tras-».

8) Siglas, escritura correcta

La sigla adecuada de Organización Mundial de la Salud es OMS, sin puntos. Tanto [óms] (leída como palabra) como [ó-éme-ése] (por deletreo) son pronunciaciones válidas. Esta última es la más frecuente en Cuba y, por tanto, la más recomendable. Por otra parte, para referirse al Ministerio de Salud Pública son adecuadas las formas MINSAP y Minsap, esta última solo con mayúscula inicial en la m, por ser un acrónimo, es decir, una sigla de más de cuatro letras, cuya configuración se puede leer como palabra.

9) Instituto de Medicina Tropical Pedro Kourí, sin comillas

Conviene recordar que la denominación Instituto de Medicina Tropical Pedro Kourí se escribe sin comillas en Pedro Kourí, puesto que su condición de nombre propio hace inncecesario el uso de estos signos. Tampoco es adecuado resaltarlo en cursiva. Con frecuencia se usa la sigla IPK, que se lee [í-pé-ká].

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

6 Respuestas a “viruela símica, claves de redacción”

    1. Como hemos explicado al final del apartado «¿Qué hacemos?», «las recomendaciones lingüísticas comienzan con inicial minúscula porque las tratamos como entradas de un diccionario. Así, desde el propio título se podrá saber si la palabra requiere mayúscula inicial o no» (https://buenidioma.com/que-hacemos/).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *