«paso podal», mejor que «paso podálico»

Según el Diccionario de la lengua española, el adjetivo podal es el adecuado para referirse a lo ‘perteneciente o relativo al pie’, mientras que podálico se emplea en la medicina para hablar de ‘una maniobra obstétrica’, la cual ‘consiste en ayudar al parto tirando de los pies del feto’. Así, la construcción apropiada para aludir al sitio destinado a la limpieza de la suela de los zapatos es paso podal, no paso podálico.

Sin embargo, es muy frecuente ver un uso impropio del vocablo podálico en frases como «Ubicamos las mesas a un metro de distancia y los pasos podálicos», «En cada punto de acceso de las escuelas estará un responsable de aplicar las soluciones cloradas y verificar el uso del paso podálico» y «Se ha definido un paquete de medidas que incluye el incremento del pesquisaje, la instalación de pasos podálicos a la entrada de los lugares…».  

Aunque se pudiera optar por expresiones como desinfección de la suela de los zapatos u otras equivalentes, lo adecuado es paso podal, cuyo plural es pasos podales. Conviene recordar que, en este caso, el sustantivo paso se refiere al ‘lugar o sitio por donde se pasa de una parte a otra’. En cambio, el adjetivo podálico se emplea en contextos como «Otro factor condicionante es que el feto esté en posición podálica o de nalgas antes de nacer».

Por tanto, en los ejemplos iniciales lo apropiado hubiese sido escribir «Ubicamos las mesas a un metro de distancia y los pasos podales», «En cada punto de acceso de las escuelas estará un responsable de aplicar las soluciones cloradas y verificar el uso del paso podal» y «Se ha definido un paquete de medidas que incluye el incremento del pesquisaje, la instalación de pasos podales a la entrada de los lugares…». 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.