El término inglés therian debe escribirse en cursiva por considerarse un extranjerismo; sin embargo, sus adaptaciones terian y teriano no necesitan resalte tipográfico.
En los medios de comunicación de Cuba, no obstante, encontramos ejemplos como los siguientes:
- «De un criminal y los therians».
- «Therian: identidad y realidad».
- «El fenómeno therian nació en foros digitales en los años 90 y hoy se viraliza en redes sociales».
Este vocablo alude a la ‘persona que se identifica con un animal y se disfraza y actúa como tal’, según refiere el Diccionario del español de todos.
De acuerdo con la Real Academia Española, «al tratarse de un extranjerismo no adaptado al español, debe destacarse en cursiva; además, sigue las reglas de plural de la lengua de origen (therians). En español se documenta ya la adaptación teriano(s)».
En Buen Idioma proponemos, además, la grafía terian, la cual simplifica el dígrafo th, propio del inglés, que representa en español, en este caso, el fonema /t/. Su plural podría ser térians, de acuerdo con la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas. Lleva tilde porque es llana acabada en varias consonantes.
Así, en los ejemplos iniciales, lo recomendable habría sido escribirlos como se muestra a continuación:
- «De un criminal y los térians».
- «Terian: identidad y realidad».
- «El fenómeno terian nació en foros digitales en los años 90 y hoy se viraliza en redes sociales».
