«primer ministro», mejor que «premier»

La forma recomendada en español para referirse a Manuel Marrero Cruz, el jefe de Gobierno de la República de Cuba, es primer ministro, mejor que el anglicismo premier.

Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba encontramos ejemplos en los que se usa innecesariamente esta voz inglesa: «Premier de Dominica inicia hoy visita oficial a Cuba», «Premier chino felicita a su homólogo cubano e invita a estrechar relaciones» y «Premier cubano felicita al sector turístico».

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, premier es una «voz inglesa —abreviación de premier minister—, que se emplea ocasionalmente en español para designar al primer ministro del Reino Unido y, a veces, por extensión, al presidente del Gobierno de otros Estados. Es anglicismo superfluo, que debe sustituirse por los equivalentes españoles primer ministro, presidente (del Gobierno) o canciller, según convenga».

Conviene recordar, además, que el femenino adecuado para este cargo es primera ministra, no primer ministra ni la primer ministro. Asimismo, insistimos en que, como otros títulos, cargos y dignidades, lo indicado según la Ortografía de la lengua española es el uso de la minúscula, incluso cuando sustituye al nombre propio.

Por último, conforme a lo estipulado en esta misma obra académica, en caso de preferir el anglicismo, lo apropiado es que se escriba en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Primer ministro de Dominica inicia hoy visita oficial a Cuba», «Primer ministro chino felicita a su homólogo cubano e invita a estrechar relaciones» y «Primer ministro cubano felicita al sector turístico».

2 Respuestas a “«primer ministro», mejor que «premier»”

  1. Saludos.
    Me alegra conocer esta página para plantearles una duda sobre el siguiente escrito: » la presidente ejecutiva de Etecsa…». Creo que debió escribirse:
    » la presidenta ejecutiva de Etecsa «, género femenino, pues es una mujer.
    Esto aparece en la página web de Etecsa.
    Tengo razón o no?.
    Gracias.

    1. Saludos, Rogelio Eduardo. Muchas gracias por sus palabras. Por su terminación, la palabra «presidente» puede usarse como común en cuanto al género: «el/la presidente». Así, sería válido hablar de «la presidente ejecutiva…» para referirse a una mujer. Sin embargo, actualmente, es preferible y, por tanto, es la opción recomendada por las academias de la lengua, usar la forma femenina si el referente es una mujer, como en este caso que nos plantea: «la presidenta ejecutiva». Por último, conviene recordar que la palabra «presidenta» es válida, se documenta en español desde el siglo XV y está registrada en el diccionario académico desde 1803.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.