«Moldavia», mejor que «Moldova»

En español, Moldavia, y no Moldova, es la grafía adecuada para referirse a este país europeo, cuyo gentilicio es moldavo.

Sin embargo, en los medios de comunicación cubanos encontramos frases como «Ana Teresita González Fraga, viceministra de Relaciones Exteriores de Cuba, realiza desde este lunes gira oficial por Moldova, Serbia y Montenegro», «La diplomática cubana intercambió con el presidente de la República de Moldova» y «Asimismo, dialogó con la presidenta del Parlamento de Moldova».

De acuerdo la última edición de la Ortografía académica, para aludir a la República de Moldavia, cuya capital es Chisináu, lo apropiado es Moldavia, pues, como consta en el Diccionario panhispánico de dudas, «se desaconseja el uso en español de la forma original vernácula Moldova y, en consecuencia, del gentilicio correspondiente moldovo».

Así, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir «Ana Teresita González Fraga, viceministra de Relaciones Exteriores de Cuba, realiza desde este lunes gira oficial por Moldavia, Serbia y Montenegro», «La diplomática cubana intercambió con el presidente de la República de Moldavia» y «Asimismo, dialogó con la presidenta del Parlamento de Moldavia».

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 1 Promedio: 5)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *