coronavirus, claves de redacción

A propósito de las informaciones relacionadas con el coronavirus, ofrecemos las siguientes claves para una mejor redacción de las informaciones relacionadas.

1) Coronavirus y SARS-CoV-2, diferencias 

Para referirse a los virus de la familia Coronaviridae, es normal el empleo del sustantivo común coronavirus, documentado desde el siglo XX, tal y como lo recoge el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, de España. Su plural es invariable: los coronavirus. Por otra parte, SARS-CoV-2, solo con la o en minúscula, es la escritura adecuada del nombre con el que bautizó el Comité Internacional de Taxonomía de Virus al agente causante de la covid.

2) COVID-19 o covid-19, no Covid-19 

Del inglés COrona VIrus Disease + 20[19] surge el acrónimo COVID-19, que debe escribirse en mayúscula, como así aparece en el Diccionario de la lengua española (DLE); aunque, si con el paso del tiempo se convierte en el nombre común de la enfermedad, pasaría a escribirse covid-19 o, simplemente, covid, no Covid-19, pues los nombres de las enfermedades se escriben con inicial minúscula.

3) Pronunciación de COVID-19

Como en la mayoría de las palabras terminadas en –d, se recomienda la pronunciación aguda: [kobíd], mejor que [kóbid], que, de decirse así, su lexicalización sería cóvid-19.

4) La COVID, pero también el COVID

Según la Real Academia Española, el acrónimo COVID-19 se usa normalmente en masculino por influjo del género de coronavirus y de otras enfermedades víricas (el zika, el ébola), que toman el nombre del virus que las causa. A pesar de ser un uso antietimológico, es válido, pues está hoy muy extendido incluso entre hablantes cultos. Sin embargo, resulta preferible su empleo en femenino (la COVID-19), ya que enfermedad es el núcleo del acrónimo.

5) Nasobuco, no nasabuco

La grafía adecuada para referirse a la ‘mascarilla para protegerse de agentes patógenos o tóxicos’ es nasobuco (incluida en el DLE desde 2021), del latín nasus (‘nariz’) + bucca (‘boca’).  No es adecuada la grafía nasabuco. Aunque no son usuales estos otros términos en Cuba, se consideran válidos sinónimos como mascarilla, tapaboca, barbijo y cubreboca.

6) Epidemia y pandemia, diferencias 

Según el DLE, una epidemia es una ‘enfermedad que se propaga durante algún tiempo por un país, acometiendo simultáneamente a gran número de personas’. Sin embargo, una pandemia es una ‘enfermedad epidémica que se extiende a muchos países o que ataca a casi todos los individuos de una localidad o región’. Conviene recordar, además, que la expresión pandemia mundial no es redundante, pues el adjetivo mundial/global recalca la magnitud de extensión de la pandemia.

7) Nueva normalidad, expresión válida

El DLE documenta la locución nominal nueva normalidad, en minúscula, con el sentido de ‘situación en que la forma de vida normal o habitual se modifica debido a una crisis o a razones excepcionales; p. ej., en una pandemia’.

8) Poscoronavirus, pospandemia y poscovid, pero pos-COVID-19

Como todos los prefijos, pos-, mejor que post- (aunque las grafías sin la simplificación del prefijo también son válidas), debe escribirse soldado a la palabra si este afecta a un solo elemento: pospandemia, poscoronavirus. Si afecta a un acrónimo, lo adecuado es escribir pos-COVID-19 o pos-COVID, incluso poscovid-19 o poscovid, si se lexicaliza. No resultan apropiadas las formas post coronavirus, post-pandemia, post COVID-19.

9) Superbacteria y supercontagiador, no súper bacteria ni súper contagiador

El prefijo super, al igual que otros elementos compositivos se escribe soldado a la palabra que afecta. Lo correcto sería escribir supercontagiador y superbacteria, sin guion ni espacio intermedios.

10) Desinfectar, mejor que sanitizar

El vocablo sanitizar es un neologismo innecesario, calco del inglés (to) sanitize. En nuestro idioma, lo recomendado es emplear voces patrimoniales como sanear, higienizar, desinfectar o esterilizar.

11) Estadio avanzado, no estadío avanzado

Según el DLE, el término estadio, además del ‘recinto destinado a competiciones deportivas’, se emplea para hablar de un ‘período o fase de un proceso’. Lo adecuado es La enfermedad se encuentra en un estadio avanzado. Es inadecuada y, por tanto, debe evitarse la grafía estadío, pronunciada [estadío].

12) Dar positivo en/por, pero también dar positivo a

Aunque en otras regiones lo normal es usar construcciones como dar positivo en/para algo o dar positivo por la presencia de algo, en Cuba lo más frecuente es el uso de la preposición a: dar positivo a, plenamente válido, tal y como explica la Real Academia Española. Así, sería apropiado escribir El paciente dio positivo a la viruela símica.

13) El test, plural los test

«Como plural de test se registra tests, pero, dada la dificultad que supone pronunciar el grupo /sts/ en español, se recomienda dejarlo sin variación: los test», explica la Nueva gramática de la lengua española.

14) El PCR, pero también la PCR

Puesto que el desarrollo de PCR es reacción en cadena de la polimerasa, del inglés polymerase chain reaction, lo más adecuado es la PCR, si se toma como núcleo reacción. Sin embargo, también es posible hablar de la (prueba) PCR y el (test) PCR, si se sobrentienden los sustantivos test y prueba, respectivamente.

15) Variantes, escritura adecuada

Cepa alude al ‘grupo de organismos emparentados, como las bacterias, los hongos o los virus, cuya ascendencia común es conocida’, mientras que variante se refiere a la ‘entidad que difiere o varía en alguna característica con respecto a la clase a la que pertenece’. Por tanto, conviene no usarlas como voces sinónimas. En cualquier caso, son nombres comunes y, por tanto, debe hablarse entonces de las variantes alfa, beta, ómicron… Sobre déltacron, véase «déltacron», con tilde en la «e», escritura adecuada.

16) Paso podal, mejor que paso podálico

Según el DLE, el adjetivo podal es el adecuado para referirse a lo ‘perteneciente o relativo al pie’, mientras que podálico se emplea en la medicina para hablar de ‘una maniobra obstétrica’, la cual ‘consiste en ayudar al parto tirando de los pies del feto’. Así, la construcción apropiada para aludir al sitio destinado a la limpieza de la suela de los zapatos es paso podal, no paso podálico.

Una primera versión se publicó el 2 de agosto de 2020. Ahora se actualiza para dar por válido, de acuerdo con los nuevos criterios académicos, el uso de «dar positivo a».
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *