«impeachment», alternativas en español

En español, según el ordenamiento jurídico de cada país, las expresiones proceso de destitución, juicio político, juicio de desafuero y proceso político son alternativas apropiadas para referirse al procedimiento conocido en inglés como impeachment.

Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba es frecuente encontrar ejemplos como los siguientes:

  • «Impeachment contra Trump se presentará el lunes ante la Cámara de Representantes».
  • «Trump ha cometido actos que podrían ser sujetos de “impeachment”».
  • «La declaración de Trump ocurre en medio de un creciente debate sobre la posibilidad de llevar al jefe de la Casa Blanca a un proceso de impeachment».

Según el Diccionario panhispánico del español jurídico, el término impeachment alude al ‘procedimiento que permite en los sistemas anglosajones la imputación criminal y procesamiento de altos cargos. La competencia se atribuye ordinariamente a la Cámara Alta».

Si se decide optar por el empleo del anglicismo, lo adecuado es que se escriba en cursiva o, en caso de no disponer de este tipo de letra, entre comillas, como recomienda la última edición de la Ortografía de la lengua española (2010).

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible redactar las informaciones como se muestra a continuación:

  • «Proceso político contra Trump se presentará el lunes ante la Cámara de Representantes».
  • «Trump ha cometido actos que podrían ser sujetos de juicio político».
  • «La declaración de Trump ocurre en medio de un creciente debate sobre la posibilidad de llevar al jefe de la Casa Blanca a un proceso de destitución».
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *