Puede usarse secuela. Por otra parte, en televisión, una serie spin-off se refiere a la que ha sido ‘creada a partir de otra ya existente,…
Ver más ¿Cuál es la adaptación recomendada para «spin-off»?Group: Dudas léxicas
¿Cuál es la adaptación del anglicismo «cake»?
Como adaptación al español del inglés cake, la forma usada en el español americano y registrada en el diccionario académico es queque. Además, el Diccionario…
Ver más ¿Cuál es la adaptación del anglicismo «cake»?¿En español se puede emplear la palabra «selfie»?
En español se recomienda la palabra autofoto, pero ya se documenta y es válida la adaptación selfi, sin e, recogida en el DLE desde 2018.…
Ver más ¿En español se puede emplear la palabra «selfie»?¿El anglicismo «chance» tiene alguna adaptación al español?
Según el DLE, chance es una palabra adaptada completamente al español, con el significado de ‘oportunidad o posibilidad de conseguir algo’. Ej.: «No tiene chance…
Ver más ¿El anglicismo «chance» tiene alguna adaptación al español?¿El anglicismo «side car» tiene alguna adaptación al español?
La adaptación es sidecar: ‘asiento lateral adosado a una motocicleta y apoyado en una rueda’.
Ver más ¿El anglicismo «side car» tiene alguna adaptación al español?¿Cuál es la alternativa en español para el anglicismo «influencer»?
En español, para evitar el anglicismo influencer proponemos las palabras influyente e influente: ‘que influye’, ‘que goza de mucha influencia’.
Ver más ¿Cuál es la alternativa en español para el anglicismo «influencer»?¿«Nylon» tienen alguna adaptación al español?
Nailon es la adaptación al español de la voz inglesa nylon (que tiene su origen en una marca comercial registrada), según señala el DPD.
Ver más ¿«Nylon» tienen alguna adaptación al español?¿Cuál es la adaptación de «short»?
Según el Diccionario de americanismos, la palabra chor, del inglés short, sirve para hacer alusión al ‘pantalón que cubre hasta la mitad del muslo’. Es…
Ver más ¿Cuál es la adaptación de «short»?