«buque insignia», no «buque insigne»

Para referirse al equipo cubano de boxeo la expresión adecuada y asentada en el uso es buque insignia, no buque insigne.

Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba es posible encontrar ejemplos como los siguientes:

  • «Boxeador camagüeyano consigue primer triunfo del buque insigne».
  • «Boxeo en Tokio: Un buque insigne en el centro de la atención».
  • «El buque insigne de la delegación no defraudó».

Obras lexicográficas como el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, documentan la expresión buque insignia con el sentido de ‘persona o cosa que tiene la primacía y máxima representación entre las de su clase’.

Metafóricamente, en noticias del ámbito deportivo se usa dicha frase para referirse al equipo cubano de boxeo. Se trata del deporte que más medallas le ha aportado a nuestro país, con más de cuarenta preseas en la historia de los Juegos Olímpicos.

Puesto que es una expresión apelativa y no un nombre propio, lo más aconsejable es su escritura en minúscula y sin comillas ni cursiva.

Por último, conviene señalar que el adjetivo insigne significa ‘célebre’ y no debe confundirse con insignia, que se usa en aposición tras un sustantivo para designar la embarcación más representativa del conjunto al que pertenece, además de, en sentido figurado, a la ‘persona o cosa más destacada en su género’.

Así pues, en los ejemplos iniciales, lo apropiado habría sido usar buque insignia, no buque insigne.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 1 Promedio: 5)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *