Se recomienda en español el empleo de las adaptaciones jaqueo, jáquer y jaquear (‘introducirse de forma no autorizada en un sistema informático’), mejor que la grafía inglesa hacker y que híbridos como hackeo y hackear.
Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba es posible encontrar ejemplos como los siguientes:
- «Hackean cuenta en X de la Cancillería de Cuba».
- «La Cancillería de Cuba denunció hoy que su cuenta en la red social X fue hackeada».
- «Equipo de Biden: Respuesta a hackeo irá más allá de sanciones».
Si bien el Diccionario de la lengua española (DLE) recoge, por su extensión en el uso, el anglicismo hacker, lo aconsejable es adaptarlo al español. De preferir dicha forma, lo adecuado es escribirla en cursiva, no así las semiadaptaciones hackear y hackeo, también poco recomendables, como explica la Real Academia Española.
Con relación a lo anterior, el Diccionario panhispánico de dudas (DPD) propone las adaptaciones jaqueo, jáquer (plural jáqueres o tb. jáquers) y jaquear (‘acción de introducirse de forma no autorizada en un sistema informático’), todas recogidas en el DLE. Estas grafías se escriben sin resalte por adecuarse a los patrones ortográficos del español.
Así pues, en los ejemplos anteriores, lo aconsejable habría sido redactar las informaciones como se muestra a continuación:
- «Jaquean cuenta en X de la Cancillería de Cuba».
- «La Cancillería de Cuba denunció hoy que su cuenta en la red social X fue jaqueada».
- «Equipo de Biden: Respuesta a jaqueo irá más allá de sanciones».
Por último, conviene señalar que, pese a que hacker y cracker no son equivalentes, señala el DPD que «también [jáquer] se emplea en la lengua común con sentido similar al del anglicismo cracker o sus equivalentes españoles pirata informático e intruso informático».