Para referirse al país africano cuya capital es Bisáu, se recomienda el empleo de la grafía Guinea-Bisáu, escrita con guion y con una sola ese y tilde en el segundo elemento.
Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba encontramos ejemplos como los siguientes:
- «Primer ministro de Cuba sostuvo encuentro con su par de Guinea Bissau».
- «Guinea Bissau agradeció ayuda de Cuba para su independencia».
- «Delegación de Guinea Bissau asistirá a Cumbre del G77 en Cuba».
Tanto en la lista de países y capitales del Diccionario panhispánico de dudas como en la de la Ortografía de la lengua española, Guinea-Bisáu es la escritura adecuada del país cuya capital es Bisáu. Su gentilicio es guineano.
De acuerdo con lo explicado por la Real Academia Española (RAE) en su plataforma de servicios lingüísticos Enclave RAE, «fuera de nombres oficiales ya fijados, el uso del guion en la acuñación de nuevos topónimos solo se justifica en aquellos casos en los que exprese unión o relación de las formas que los componen».
Lo explicado anteriormente justifica que sea preferible Guinea-Bisáu a la forma original Guiné-Bissau, al híbrido Guinea-Bissau y a la grafía Guinea Bissau, que recoge el listado de Estados miembros de la Organización de las Naciones Unidas.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido redactar las informaciones como se muestra a continuación:
- «Primer ministro de Cuba sostuvo encuentro con su par de Guinea-Bisáu».
- «Guinea-Bisáu agradeció ayuda de Cuba para su independencia».
- «Delegación de Guinea-Bisáu asistirá a Cumbre del G77 en Cuba»
Pronunciación de Bisáu
Por último, conviene recordar que, en español, Bisáu se lee tal y como se escribe: [bisáu]. Es inadecuada la pronunciación [bisó], que no es ni portuguesa ni española, pues el topónimo original Bissau, aunque tenga el diptongo au, no está en francés.