Yemen, mejor que Yemén, es la forma recomendada en español para referirse a ese país asiático cuya capital es Saná, no Sanáa ni Sana’a.
Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba es posible encontrar ejemplos como los siguientes:
- «Recortarán ayuda humanitaria a Yemén por escasez de recursos».
- «Divulgan evidencias de injerencia de Estados Unidos en Yemén».
- «La población de Burkina Faso, el noroeste de Nigeria, Sudán del Sur y Yemén están en peligro de enfrentar una hambruna».
De acuerdo con el apéndice de países y capitales de la Ortografía de la lengua española, el topónimo Yemen se escribe sin tilde, en correspondencia con el uso mayoritario en el mundo hispanohablante, como consta en el Corpus del Español del Siglo XXI. Además, en dicha obra académica se precisa que puede usarse con o sin artículo: Yemen o el Yemen, con el artículo en minúscula.
En relación con el gentilicio, son válidas las formas yemení y yemenita, ambas recogidas en el Diccionario de la lengua española. Sus plurales recomendados son yemeníes y yemenitas, respectivamente.
Así pues, en los ejemplos iniciales, lo apropiado habría sido redactar las informaciones como se muestra a continuación:
- «Recortarán ayuda humanitaria a Yemen por escasez de recursos».
- «Divulgan evidencias de injerencia de Estados Unidos en Yemen».
- «La población de Burkina Faso, el noroeste de Nigeria, Sudán del Sur y Yemen están en peligro de enfrentar una hambruna».