Hélène, con sus acentos agudo y grave, respectivamente, es la escritura adecuada de este nombre francés. Sin embargo, tanto el Centro Nacional de Huracanes de los Estados Unidos como nuestro Instituto de Meteorología optaron por la grafía Helene1.
La ausencia de los acentos propios del francés es admisible en los textos escritos en español, pues, como se explica en la Ortografía de la lengua española, «existe cierta flexibilidad con respecto a la reproducción exacta de signos pertenecientes a variantes alfabéticas alejadas de la nuestra».
A pesar de lo anterior, en rigor, lo recomendable es pronunciar este nombre francés así: [elén], aproximadamente. Así pues, se desaconseja [eléne], [elín] y [jélen].
VER TAMBIÉN: tormentas y huracanes, claves de redacción
1Así la recoge la Organización Meteorológica Mundial en su lista alfabética de nombres de huracanes, la cual muestra un balance de estos en inglés, francés y español.
Agradecemos al profesor de Francés y presentador de televisión Rei Gómez, así como a la meteoróloga Laura L. Pit, por su colaboración.