Con motivo de las elecciones presidenciales en los Estados Unidos ofrecemos claves para una mejor redacción de las informaciones relacionadas.
1) Estados Unidos o los Estados Unidos, concordancia
Como señala el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), si Estados Unidos está precedido de un artículo, el verbo va en plural: Los Estados Unidos se preparan para las elecciones presidenciales. Si se emplea sin artículo, el verbo va en singular: Estados Unidos se prepara para las elecciones presidenciales.
2) EUA o EE. UU., grafías adecuadas
No se recomienda en español el empleo de la sigla USA (United States of America) para referirse a los Estados Unidos de América. En su lugar es mejor usar EUA o la abreviatura formada por truncamiento extremo EE. UU. (se lee sustituyéndola por la expresión que abrevia) con punto en cada bloque de letras y con espacio intermedio.
3) Gentilicio recomendado: estadounidense
El DPD recomienda el gentilicio estadounidense, aunque existe la forma, también válida, estadunidense, usada en México. Aunque, por su extensión, resulta aceptable el uso del sinónimo norteamericano, sugerimos evitar su empleo, al igual que el de americano para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos.
4) Estados, escritura y pronunciación
Como señalan las obras académicas, estas son las grafías recomendadas para algunos de los estados:
- Carolina del Norte, mejor que North Carolina
- Carolina del Sur, mejor que South Carolina
- Hawái, con tilde, mejor que Hawaii
- Luisiana, mejor que Louisiana
- Míchigan, mejor que Michigan
- Misisipi (tb. Misisipí, pero menos aconsejable), mejor que Mississippi
- Misuri, mejor que Missouri
- Nueva York, mejor que New York
- Pensilvania, mejor que Pennsylvania
- Virginia Occidental, mejor que West Virginia
En las formas que no cuentan con una adaptación tradicional española, debe usarse la grafía inglesa original. Ese es el caso de, por ejemplo, Massachusetts, Connecticut, Illinois…
Con respecto a la pronunciación de algunos estados y ciudades, conviene precisar cuál es la forma apropiada de algunos de ellos en español:
- (la) Florida ([florída], no [flórida])
- Georgia ([jeórjia])
- Miami ([miámi], no [mayámi] ni [maiámi])
- Texas ([téjas], no [téksas])
- Virginia ([birjínia])
5) El despacho oval, en minúscula
La Ortografía de la lengua española (OLE) explica que no hay razón para escribir con mayúscula los sustantivos y adjetivos de carácter común o apelativo con que se designan las diversas estancias o recintos de que se compone un edificio: el despacho oval de la Casa Blanca.
6) Cargos, en minúscula
Según la OLE, los nombres de los cargos, independientemente del rango que sean, deben escribirse con inicial minúscula. De ahí que lo adecuado sea presidente, vicepresidente…
7) Presidenta y vicepresidenta, femeninos recomendados
Para referirse a una mujer que preside, el femenino recomendado hoy es presidenta, mejor que la presidente. De igual forma, para el cargo subalterno, lo indicado es vicepresidenta, mejor que la vicepresidente.
8) Prefijos, usos adecuados
Como señala la OLE, los prefijos se escriben soldados a la palabra siempre que afecten a un solo vocablo. Por eso, lo adecuado es expresidente, vicepresidente, exvicepresidente, pero ex primera dama. Llevan guion cuando afectan un nombre propio: anti-Trump, pro-Trump.
9) Trumpismo, grafía válida
Del apellido Trump y la terminación –ismo se puede formar la palabra trumpismo, en minúscula, por ser un nombre común. Este término se emplea tanto para referirse a las ideas propias de Donald Trump como al movimiento.
10) Sexagésimas elecciones y cuadragésimo séptimo presidente
La OLE explica que, en los números ordinales, a partir de la tercera decena, es preferible la forma en dos palabras, en la que los dos elementos son variables en género y número. No obstante, no se consideran incorrectas las grafías en una sola palabra (cuadragesimoséptimo), en cuyo caso la variación de género y número solo se da en la segunda palabra. La abreviatura adecuada es 47.º, no 47º.
11) Toma de posesión, no inauguración
Según el Diccionario panhispánico del español jurídico, la expresión adecuada para referirse al ‘acto en el que una persona recibe formalmente un cargo’ es toma de posesión, no inauguración, calco del inglés inauguration, que el diccionario de Oxford traduce como ‘investidura’.
12) Investidura y envestidura, términos válidos
Según el Diccionario de la lengua española (DLE), tanto envestidura como investidura son términos apropiados para referirse a la acción de ‘conferir una dignidad o cargo importante’. También son válidos los verbos investir y envestir.
13) Jurar y juramentar, diferencias
Según el DLE, juramentar significa ‘tomar juramento a alguien’, ‘obligarse con juramento’, mientras que jurar se refiere a ‘someterse solemnemente y con igual juramento a los preceptos constitucionales de un país’, así que no es adecuado que se empleen como sinónimos.
Una primera versión se publicó el 14 de septiembre de 2020.