«odiadores», mejor que «haters»

En español, odiador, mejor que hater, es el término recomendable para referirse a quienes «muestran rechazo, odio y desprecio hacia otros usuarios en una red social u otros medios», tal y como consta en el Diccionario del español total.

Sin embargo, en los medios de comunicación de Cuba encontramos ejemplos como los siguientes: «Biden con coro de haters para Cuba y las Américas» y «Esa es la expresión más completa de un hater, de un odiador».

De acuerdo con la Real Academia Española, «se recomienda para el inglés hater la equivalencia odiador, -ra, que ya cuenta con documentación en nuestra lengua en el ámbito de las redes sociales». Además, la Fundéu nos recuerda otras expresiones, quizás más transparentes, como enemigo, detractor, difamador, maldiciente, aquel/el que odia, etc.

Conviene recordar que la adaptación gráfica al español del inglés hater es jéiter, ya documentada ocasionalmente en el uso. Si se desea optar por el anglicismo, lo indicado es que se escriba en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letras, entre comillas.

Por tanto, en los ejemplos iniciales lo más adecuado habría sido optar por «Biden con coro de odiadores para Cuba y las Américas» y «Esa es la expresión más completa de un odiador».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.