Día Mundial de la Televisión, claves de redacción

Con motivo del Día Mundial de la Televisión, que se celebra cada año el 21 de noviembre, ofrecemos algunas claves para una mejor redacción de las noticias relacionadas con este tema.

1) Día Mundial de la Televisión, grafía adecuada 

Como indica la Ortografía de la lengua española (2010), los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las festividades, sean civiles, militares o religiosas, se escriben con mayúscula inicial. Así, lo adecuado es Día Mundial de la Televisión.

2) Abreviatura de televisión

La abreviatura apropiada para el sustantivo televisión es tv., en minúscula y con punto luego de la uve. Es igualmente válida la sigla TV, que se escribirá sin punto y completamente en mayúscula.

3) Nombre de los programas, en cursiva 

Los nombres de los títulos de las películas, cómics, piezas musicales, discos, espectáculos, programas de radio o televisión, etc., se escriben con resalte tipográfico —no entre comillas— y solo en mayúscula la primera palabra o alguna que así lo exija. Ejs.: Solo la verdad, Escriba y lea, La sombrilla amarilla, De nuestra América.

4)  Nombre de los canales, escritura adecuada 

Tanto las denominaciones de las emisoras de televisión y radio como de sus distintos canales se escriben con mayúscula inicial en todos los elementos significativos y en redonda: Radio Rebelde, Antena 3, Cubavisión Internacional.

5) Vídeo y video, grafías válidas

Tanto vídeo (preferida en España) como video (más usual en América) son grafías válidas y tienen, entre otras acepciones, la de ‘parte de la señal de televisión que corresponde a la imagen’.

6) Prefijo video-, usos adecuados

Del latín video (‘yo veo’) nos llega este elemento compositivo que se debe escribir soldado a la palabra, siempre y cuando afecte a un solo vocablo. Así, lo adecuado sería escribir videocinta y videofrecuencia, en un solo término. No se consideran apropiadas las formas con guion o espacio intermedios: ⊗video-cinta, ⊗video frecuencia.

7) Control remoto y mando a distancia, expresiones adecuadas 

Para referirse al ‘dispositivo que regula a distancia el funcionamiento de un aparato, mecanismo o sistema’, se emplea la expresión control remoto o, simplemente, control. Asimismo, también es válida mando a distancia (o mando), que según el DLE significa ‘regulador automático a distancia del funcionamiento de un aparato’.

8) Guion, sin tilde

Al ‘escrito que sirve de guía’ o ‘texto en el que figura el contenido de una película o de un programa de radio o televisión’ se lo denomina guion, monosílabo que debe escribirse siempre sin tilde, como indica la Ortografía académica (2010). Ejs: Escribió un guion de la conferencia y El actor se olvidó del guion.

9) Eslogan, mejor que slogan

A la ‘fórmula breve y original, utilizada para publicidad, propaganda política, etc.’ se la llama eslogan, mejor que el anglicismo slogan. El plural adecuado de eslogan es eslóganes, no ⊗eslógans. De preferir la voz inglesa, debe escribirse en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

10) Eslóganes, mayúsculas y minúsculas

Como indica la OLE, en los lemas, consignas y eslóganes, tanto los propios de instituciones u organizaciones como los de carácter político o publicitario, solo se escribe con mayúscula inicial la primera palabra: El canal de todos (Cubavisión). Cuando estos elementos se citan dentro de un texto, deben escribirse, además, entre comillas, a fin de delimitar su extensión.

11) Televisión en color, no a color

La locución adjetiva que significa ‘dicho de una imagen captada, del aparato que la capta o del producto obtenido: que reproduce los colores’ es en color, no a color. Así, por oposición a en blanco y negro, esta es la forma que debe combinarse con el sustantivo televisor (o televisión).

12) Televisivo y televisual, adjetivos válidos

El Diccionario de la lengua española documenta el adjetivo televisual y televisivo con el significado de ‘perteneciente o relativo a la televisión’, así que son términos que pueden ser sinónimos, pese a que televisivo quiere decir, además, ‘que tiene buenas condiciones para ser televisado’.

13) Zapear, mejor que zapping

En español se recomienda usar la adaptación zapeo, mejor que el anglicismo zapping. Esta voz se emplea con el senido de ‘cambio reiterado de canal de televisión por medio del mado a distancia’. Asimismo, también es apropiado el verbo zapear, en lugar de la locución hacer zapping.

Tomado de Juventud Técnica. 

Una primera entrega de estas recomendaciones se publicó el 22 de noviembre de 2020.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.